Na forum tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?p=346288) znalazłem propozycję przekładu znanego wiersza. Dobrego?
‘In Verona’ by Cyprian Kamil Norwid
Above the Capulets’ and Montagues’ house,
On rain-swilled and thunder-convulsed sky
The gentle heaven’s azure eye
Oversees the ruins of the hostile bloods,
Of destructed Gates of gardens’ grounds
And sends a star from a distant height.
Cypress whisper that it’s for Juliet,
That for Romeo this tear was shed
That falls and leaks the graves
But people say and wisely intone
That these are not tears, but-indeed, the stones
And no one is waiting for them.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz