sobota, 31 grudnia 2011

Norwid rysownik i malarz


I jeszcze jedna propozycja na koniec roku.
Zapraszam do obejrzenia obszernego wyboru różnych prac plastycznych Norwida.
Można obejrzeć krótką prezentację pod linkiem:
http://www.youtube.com/watch?v=LN-NBcEjVTY

lub w zgromadzonej przeze mnie pobieżnie galerii prac plastycznych Norwida (tutaj)

Norwid po francusku (i włosku)

Otrzymałem od p. Krzysztofa A. Jeżewskiego fotografie mało znanych u nas wydań pism Norwida w przekładzie na francuski i włoski. Część w przekładzie Autora, część w innym opracowaniu. Natychmiast się dzielę tym nowym zbiorem i dziękuję za zdjęcia naszemu "stałemu" korespondentowi paryskiemu.
No i życzę wszystkim fascynatom Norwida wielu błogosławionych zatrudnień w nowym, 2012, roku i wciąż proszę o nadsyłanie korespondencji do naszego blogosalonu.


piątek, 30 grudnia 2011

Wznowienie przekładów A. Czerniawskiego wydawnictwa Anvil Press Poetry

Selected Poems: Cyprian Norwid


Second edition

Selected Poems: Cyprian Norwid

Translated by: Adam Czerniawski

Pages: 104

Size: 216 x 138 mm

Published: 2011

Poetry Book Society Recommended Translation

Price: £9.95
ISBN: 978-0-85646-437-9 (paperback)

Cyprian Norwid, born in 1821 near Warsaw, is one of the most innovative and idiosyncratic figures in Polish literature. His unique poetry is now recognized as among Poland’s finest. Adam Czerniawski’s selection from all phases of the poet’s work beautifully recreate the work of a poet described by Jerzy Peterkiewicz as a great innovator in Polish poetry and a profoundly original sensibility.
This second edition adds a translation of the first poem of the Vade-mecum cycle (‘Hands clapping – now swollen’) and an additiional preface by Adam Czerniawski.

Norwid’s work is introduced by the late Bogdan Czaykowski, the eminent Polish poet, scholar and critic.


Such depths …
In the Ocean such depths there are
That waves surging from below
Reject the lead-tipped rope,
For here ends the plumb-line’s rule …
Now at the mercy of the sun and stars,
You don’t ask land how the run will end …
1857

Give me a blue ribbon …
Give me a blue ribbon – I will hand it back
Without delay …
Or give me the shadow of your supple neck:
– No! not the shadow.
The shadow will change when you wave,
It does not lie.
Now there is nothing I desire, lovely maid,
I take my arm away …
God’s past rewards
Were lesser things:
A leaf stuck to a window pane,
A drop of rain.
Translated by Adam Czerniawski

Informację zamieszczam dzięki podpowiedzi p. K.A. Jeżewskiego w oparciu o stronę:
http://www.anvilpresspoetry.com/pages/store/products/ec_view.asp?PID=80

Slowacki and Norwid Today. Tradition, Heritage, Modernity, 11/27-28/2009. Amsterdam

Pan Krzysztof A. Jeżewski zaproponował, aby umieścić na blogu informację o sympozjum sprzed dwu lat, co z przyjemnością czynię. Pod spodem umieszczam program konferencji. Link do źródła można znaleźć parę wierszy niżej.

Slowacki and Norwid Today. Tradition, Heritage, Modernity, 11/27-28/2009. Amsterdam


International Conference

Slowacki and Norwid Today. Tradition, Heritage, Modernity

Conference organised by the Chair of Slavic Literature at the University of Amsterdam, in cooperation with the Research Unit of Slavonic and East European Studies at the Catholic University of Leuven and the Department of Slavonic and East European Studies at Ghent University

sobota, 17 grudnia 2011

Pamiątkowa tablica związana z "Fortepianem Szopena"

19 września 1863 r. w ramach odwetu za zamach na rosyjskiego generała Teodora Fryderyka Berga (1790-1874), mianowanego w początkach września namiestnikiem w Królestwie Polskim, wojsko carskie zdemolowało pałac Andrzeja Zamoyskiego przy Nowym Świecie, z którego okien dokonano ataku. Między innymi zniszczeniu uległ wtedy fortepian, na którym grywał w młodości w Warszawie Szopen. Wydarzenie to wpisuje się w genezę Norwidowego „Fortepianu Szopena”.
Na frontonie warszawskiej kamienicy umieszczono w 2001 r. pamiątkową tablicę i rzeźbę, których zdjęcia dziś publikuję.





I jeszcze fragment wspomnień Falicjana Faleńskiego (mieszkał naprzeciw pałacu Andrzeja Zamojskiego):
„[…] Oknami wyrzucono na ulicę wszystko, co tylko nie dało się na poczekaniu wziąć w kieszeń – samych fortepianów wyleciało tam kilkanaście – pomiędzy nimi ulubiony Szopena. Zarazem, z mieszkania pani Barcińskiej, siostry Szopena, całe muzeum zgromadzonych po nim pamiątek – jego portret pędzla Ary-Szeffera – dary od króla Filipa i różnych innych panujących i magnatów – sprzęty jego pracowni – moc rękopisów, listów i autografów. Również cała biblioteka oraz cenny zbiór wschodnich rękopisów słynnego orientalisty, profesora Szkoły Głównej, Józefa Kowalewskiego. Słowem, z całej mnogości sprzętów będących własnością kilkudziesięciu rodzin ów gmach zamieszkujących, niebawem utworzyło się rumowisko, rodzaj wału, wyżej pierwszego piętra równie od wnętrza domu jak i od ulicy. Z nadejściem nocy, sprowadzono straż ogniową […], ułożywszy trzy olbrzymie stosy, takowe pozapalano – płomienie sięgały wyżej dachów” (cyt. za przedrukiem w: Zofia Trojanowiczowa, Elżbieta Lijewska, Kalendarz życia i twórczości Cypriana Norwida, Poznań 2007, t. II, s. 150.
Fot. Adam Cedro

piątek, 16 grudnia 2011

sobota, 10 grudnia 2011

IV LO im. C. Norwida w Białymstoku - odsłonięcie pomnika poety w Łazienkach

Natrafiłem dziś na stronę białostockiego liceum z galerią zdjęć i sprawozdaniem z odsłonięcia pomnika Norwida w warszawskich Łazienkach.
Oto link:
http://212.33.69.164/mainwiadnor.php


Zdjęcie zapożyczone z ww. adresu.

czwartek, 8 grudnia 2011

Słupskie Prace Filologiczne

W internecie można przeczytać kilka ostatnich numerów "Słupskich Prac Filologicznych" - Seria Filologia Polska. Jest sporo tekstów o Norwidzie. Niezwykle rzadka praktyka! Zachęcam do lektury.

Oto link do ww. wydawnictw.
http://slupskie-prace-filologiczne.apsl.edu.pl/

K.A. Jeżewski - CYPRIAN NORWID ET LA PENSÉE DE L’EMPIRE DU MILIEU: Cyprian Norwid a myśl i poetyka Kraju Środka

Dziś zapowiedź i okładka nowej książki Krzysztofa Andrzeja Jeżewskiego o wpływie myśli starożytnych Chin na Norwida.

Polska wersja książki pt. „Cyprian Norwid a myśl i poetyka Kraju Środka” ukazała się nakładem Wydawnictw Uniwersytetu Warszawskiego.


Dziękuję Michałowi K. za informację.


Pod tym linkiem więcej informacji o książce i spotkaniu z Autorem.

środa, 30 listopada 2011

Towarzystwo Przyjaciół C.K. Norwida w Paryżu

Dziś informacja o energicznej działalności paryskiego stowarzyszenie przesłana przez prezesa - p. Krzysztofa Andrzeja Jeżewskiego, tłumacza i propagatora twórczości Norwida we Francji. Wkrótce następne korespondencje z Paryża.

DZIAŁALNOŚĆ  TOWARZYSTWA  « LES  AMIS  DE  C.K. NORWID » W  PARYŻU
                            (inicjatywy, uczestnictwa, realizacje)

Publikacje:

Cyprian Norwid: O Szopenie/Sur Chopin (wydanie polsko-francuskie), Lodart, 
       Łódź, 1999.
Cyprian Norwid: Lumières du Royaume, Saint-Benoît-du-Sault, 2001.
Cyprian Norwid : Vade-mecum, Noir sur Blanc, Montricher (Suisse), 2004.
Cyprian Norwid : Le Piano de Chopin, Anima Mundi, Belvèze du Razes, 2006.
Cyprian Norwid : Cléopâtre et César, Cahiers Bleus/Librairie Bleus, Troyes,
        2006.
Christophe Jeżewski : Cyprian Norwid, poète et penseur catholique, « Liberté
        Politique », Paris, 2001.
Cyprian Norwid : Chopin/Szopen (wydanie polsko-francuskie), Towarzystwo
        Przyjaźni Polsko-Francuskiej, Dom Wydawniczo-Promocyjny GAL,
        Warszawa, 2010.

poniedziałek, 21 listopada 2011

Fortepian Szopena i Moja piosnka (I) w nowym przekładzie na angielski

Oto dwa przykłady przekładów pani Danuty Borchard (z udatnym udziałem Agaty Brajerskiej-Mazur) z nowego tomu tłumaczeń poezji Norwida na angielski. "Fortepian Szopena" i "Moja piosnka" (I).
Publikacja za łaskawą zgodą Wydawcy.

English Translation copyright © 2011 Danuta Borchardt
First Archipelago Books Edition, 2011








 CHOPIN’S GRAND PIANO

To Anthony C . . . . . . . . .

La musique est une chose étrange!
Byron

L’art? . . . c’est l’art – et puis, voilà tout.
Béranger

sobota, 19 listopada 2011

Nowe przekłady Norwida na angielski Danuty Borchardt

W grudniu 2011 roku nakładem archipelago books pojawią się nowe przekłady na język angielski wierszy Norwida dokonane przez Danutę Borchardt we współpracy z Agatą Brajerską-Mazur. Oto okładka tej ważnej publikacji i oficjalna informacja prasowa. Postaram się jeszcze to i owo na temat tej książki i planowanych wydarzeń promocyjnych niebawem zamieścić.



One of the greatest world poets of the nineteenth century.”  Roman Jakobson

Poems
by Cyprian Norwid
translated from the Polish by Danuta Borchardt
$16 trade paperback original • 144 pages • poetry
ISBN 978-1-935744-07-8 • e-ISBN 978-1-935744-53-5
distributed to the trade by Consortium Book Sales & Distribution: www.cbsd.com

Considered a “Chrisitna Socrates” by one critic and a “hieroglyph stylist” by another, Cyprian Norwid was more unanimously recognized, however, as one of the most vital figures in Polish letters whose verse is as idiosyncratic as it is profound. Traveling agains the currents of the philosophy of his day, Norwid was a historicist with deep insight into the codes and ripples in the society around him. This engaging collection, selected and translated by Danuta Borchardt, includes many of Norwid’s revered poems, including “Vade-mecum.” True to its Latin summons, “go with me,” the epic poem invites the reader to accompany Norwid on a journey through many lands and timeless questions, seeking truth. We witness Norwid decrying the tight-fisted city folk of London, befriending Frédéric Chopin—whom he meets during his travels—and lamenting the death of a friend. Lyrical, moving, and often biting, this collection gives an evocative glimpse into the world of an extraordinary poet.
“Of the two things of this world only two will remain, Two only: poetry and goodness . . . and nothing else . . .” Cyprian Norwid


“The English language and imagination . . . evidently have a place for Cyprian Kamil Norwid.”    
The Times Literary Supplement


"A labour of love, a painstakingly crafted instrument that resonates with melody and mystery."
—Andrei Navrozov, The Guardian


One of Europe’s greatest poets and thinkers. We are all deeply indebted to this poet, the fourth bard. . . . Cyprian Norwid left an opus from which shines the light that lets us more deeply penetrate the truth of our being as human persons. . . . He insistently reminds us that without heroism humanity, ‘humiliated in its brow, hunched over itself’ ceases to be itself. Cyprian Norwid was the man of hope.”     Pope John Paul II


"[Norwid] was a versatile and surprising poet. He wrote quasi-epic, narrative poems sometimes conceived as letters, and tackled autobiographical themes in a charming, mocking tone."
—Lesley Chamberlain, Times Literary Supplement

“He ventures to describe what is indescribable, and . . . he succeeds.”    
Joanna Janecka

“He carried his soul around with him as if it were some kind of numismatic rarity, unknown to anyone, unwanted, useless . . . He resembled a stone salvaged from some marvelous edifice, which somewhere, sometime had burnt down completely.”
—Józef Tokarzewicz

Cyprian Norwid (1821-1883), poet, playwright, novelist, thinker, and visual artist, was virtually unknown during his lifetime. His poetry, filled with aphorisms and multi-layered metaphor, is largely free of the melodic tone typical of Romantic poetry. When the occupying powers censored all writing in the Polish language, Norwid went into exile, moving through Europe and America. He died in a hostel in Ivry.

Following a career in clinical psychiatry, Danuta Borchardt began translating the novels of Witold Gombrowicz. Her Ferdydurke received the National Translation Award in 2001, her Cosmos was awarded a NEA fellowship, and her Pornografia won the prestigious Found-in-Translation Award in 2010. Borchardt’s short fiction has regularly appeared in Exquisite Corpse.
_____________________________________________________________________________

wtorek, 8 listopada 2011

"Dzieła wszystkie" Cypriana Norwida


Nie mogło zabraknąć w naszym salonie informacji o edycji "Dzieł wszystkich" Norwida. To pierwsze pełne wydanie krytyczne. Rzecz planowana jest na 17 tomów. Jako pierwszy wydrukowany został pierwszy tom Listów, następnie tom Prozy i pierwszy tom Poematów. Wkrótce kolejny tom poematów. Załączam kilka zdjęć - także ulotki z pierwszego tomu dającej pojęcie o zamierzeniu.


Na obwolucie i okładce każdego tomu będzie inny podpis Norwida


Listy (I) w oprac. Jadwigi Rudnickiej
Proza (I) oprac. Rościsław Skręt

Poematy (I) oprac. Stefan Sawicki, Adam Cedro
 

sobota, 5 listopada 2011

Pierwszy i najstarszy pomnik Norwida (w Kielcach!)

W słoneczne popołudnie wybrałem się dziś z córką na spacer do kieleckiego parku, aby sfotografować rzecz niezwykłą - prawdopodobnie pierwszy (historycznie rzecz biorąc) pomnik Norwida.
Na dziedzińcu uroczego Pałacyku Tomasza Zielińskiego, dziewiętnastowiecznego mecenasa i kolekcjonera, stoi obelisk ufundowany w 1854 roku, upamiętniający sześćdziesięciu polskich artystów. 
Dziedziniec kieleckiego Pałacyku z monumentem

Obelisk
 Napisy są ledwo czytelne, niemniej przytaczam dedykację:
Pamięci / czci i chwale / ziomków, którzy w I połowie / XIX stulecia / rozjaśnieli nauką i sztukami / przez co sobie niepożytą sławę / a ziemi ojczystej zaszczyt przynieśli / poświęcono w maju 1854 t.
 
Południowa strona z dedykacją

Pisała o tym pomniku Łucja Kondratowicz, Cyprian Norwid - rzeźbiarz, "Studia Norwidiana" 7 (1989), s. 64-65. Oto fragment:
"Wśród 7 rzeźbiarzy i medalierów uhonorowanych tą dedykacją, obok 24 malarzy, 20 muzyków, 9 budowniczych i inżynierów, znajdujemy Norwida.
Został wymieniony obok artystów tej rangi co Antoni Brodowski, Piotr Michałowski, Aleksander Orłowski, Karol Kurpiński, Stanisław Moniuszko, Fryderyk Chopin. Trzeba jednak przyznać, że wobec nikłych śladów rzeźbiarskiej i medalierskiej twórczości Norwida opinia Zielińskiego całkowicie nas zaskakuje."
Obok nazwiska artystów. Żółtą ramką zaznaczyłem nazwisko poety.

Strona zachodnia z nazwiskami artystów


"MALARZE I MEDALIERY" - w ramce nazwisko Norwida Cypriana
Tak więc mamy dowód, że w roku 1854 Norwid wielkim rzeźbiarzem polskim był. A kielecki mecenas pierwszy upamiętnił wielkość artysty!
Wygląd Pałacyku Zielińskiego zza muru od strony parku

Zachęcam do nadsyłania kolejnych "norwidaliów" z polskich parków, ulic i szkół do prezentacji na naszym blogu.
Literatura: I. Jakimowicz, Tomasz Zieliński kolekcjoner i mecenas, Wrocław 1973.

czwartek, 3 listopada 2011

środa, 19 października 2011

Szkoły im. Norwida łączcie się

Ostatnio przyszedł mi do głowy pomysł, aby przedstawić na naszym blogu polskie szkoły, które mają za patrona autora „Quidama”. Dlatego zwracam się z prośbą o pomoc w zdobyciu informacji i materiałów graficznych, które mógłbym opublikować na swoim blogu. Jeśli znacie jakąś szkołę o im. Norwida, przekażcie do niej mój apel. 
Oprócz nazwy, danych adresowych i www szkoły przede wszystkim interesują mnie zdjęcia obiektów, które bezpośrednio związane są z sylwetką poety: a więc obecnych na korytarzach czy ścianach rzeźb, płaskorzeźb, tablic pamiątkowych itd. 

Taki zresztą był pierwszy pomysł, aby zebrać w jednym miejscu podobizny Norwida porozrzucane po polskich szkołach. Ale są one też w parkach, pałacach, urzędach czy instytutach - spróbujmy stworzyć z nich galerię wizerunków poety. Bo przecież o większości z nich nie mamy pojęcia.
Jeśli na niedzielnym spacerze dostrzeżecie gdzieś rzeźbę Poety, także proszę o jej zdjęcie i krótki opis.
Informacje i zdjęcia proszę przesyłać na adres:

wtorek, 18 października 2011

Skwer Cypriana Norwida w Paryżu

Niedaleko paryskiego Domu św. Kazimierza, kilka metrów nad poziomem ulicy znajduje się skwer im. Cypriana Norwida. W pobliżu jest jakaś uczelnia (no bo to w pobliżu największych bibliotek), której studenci przychodzą tu rysować. Skwer otwarto w marcu 2004 roku, ma ok. 3000 m2. Z placem zabaw dla dzieci i okolicznościową rzeźbą. Przemiłe miejsce, dostrzeżone przez moją żonę i sfotografowane parę dni temu podczas jej wędrówki z kieleckimi licealistami śladami Norwida i Szopena.
I pomyśleć, że Mickiewiczowi postawiono tylko pomnik, a Norwid ma w Paryżu cały skwer! 





 
 
 
 
 
 
 Fot. Katarzyna Cedro

Square Cyprian Norwid

Accès
Rue du Chevaleret ou rue des Grands Moulins, 75013 Paris
Métro : Bibliothèque François-Mitterrand (ligne 14)

Caractéristiques
- Surface : 2 850 m²
- Interdit aux chiens même tenus en laisse
- Maître d'ouvrage et maître d'oeuvre : Direction de Parcs, Jardins et Espaces Verts
Créé en 2004, ce square de 3000m2 est un jardin sur dalles légèrement incliné dont les terrasses de gazon sont recouvertes d’arbres, d’arbustes ou de plantes. Il propose aux enfants une belle aire de jeux de 200m2 sur sol souple.

poniedziałek, 10 października 2011

Norwid mniej znany - przybliżenia. Prace Warszawskiego Koła Norwidologicznego



Redakcja naukowa Tomasz Korpysz, współpraca redakcyjna Marcin Będkowski, Wydawnictwo Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2011.
 

Spis treści

Tomasz Korpysz, W poszukiwaniu Norwida „mniej znanego”.

Marcin Będkowski, Norwid o materialnych filozofikach.

Anna Krasuska, O francuskich tłumaczeniach wiersza „Czułość”.

Anna Kubicka, Elementy obrazowości literackiej i plastycznej w twórczości Norwida.

Piotr Kubiński, „I polubiłem z ciemnościami targi”. Interpretacja wiersza „Odpowiedź [Teofilowi Lenartowiczowi]” Cypriana Norwida.

Marta Michalak, Spojrzenie w przestrzeń „Assunty”.

Marta Ewa Rogowska, Czy słowo cudze jest zawsze cudze? Typy cytatów na przykładzie nawiązań biblijnych w listach Norwida (1849-1852).

Karol Samsel, Europejskość w twórczości Norwida i Gombrowicza.

Sylwia Stępień, Elementy autokreacji w korespondencji Cypriana Norwida z Michaliną z Dziekońskich Zalewską.
Agnieszka Wnuk, Portret kobiet u Norwida „Marionetki” oraz „Malarz z konieczności”.


Norwid mniej znany – przybliżenia. Prace Warszawskiego Koła Norwidologicznego, redakcja naukowa Tomasz Korpysz, współpraca redakcyjna Marcin Będkowski, Wydawnictwo Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2011.
Nadesłał Marcin Będkowski 

czwartek, 6 października 2011

Colloquia Norwidiana IX, Rzym. Wokół poematu "Quidam"


I czas na kolejną partię zdjęć z wyjątkowego spotkania w  Rzymie, 27 kwietnia - 4 maja 2007 roku. Obradowaliśmy, biesiadowaliśmy, chodziliśmy śladami Quidama, dokonano prezentacji pierwszego tomu "Dzieł wszystkich", czciliśmy jubileusz prof. Stefana Sawickiego. Dotarła też do nas wiadomość o śmierci prof. Zofii Stefanowskiej. W wolnej chwili opatrzę zdjęcia podpisami, zresztą zapraszam wszystkich do oznaczania się na zdjęciach.
Z racji obfitości materiału zdjęcia z "Rzymskich wakacji" podzieliłem na kilka albumów. Oto linki:
Proszę klikać i oglądać.









Fot. Adam Cedro